Failu:OldMalagasyLullabyInyHonoIzyRavoronaTakeHerHimWithYouOBirdSteelStringValiha.ogg

OldMalagasyLullabyInyHonoIzyRavoronaTakeHerHimWithYouOBirdSteelStringValiha.ogg(Ogg Vorbis -äänitiedosto, 2 min 35 s, 118 kbit/s)

Tämä tiijosto on juattu kohtaspäi Wikimedia Commons da sidä voibi käyttiä toizis projektoisgi. Sen kuvavus tiijoston kuvavussivulpäi on alemba.

Yhtehvedo

Kuvavus
English: Iny Hono Izy Ravorona (English: Take Her/Him With You Dear Bird) is a very old Malagasy lullaby which talks about the dialogue between a mother and a bird, the mother asking to the bird to take her child for a journey and give it back to her after it.
Polski: Iny Hono Izy Ravorona (pol. Zabierz je ze sobą drogi ptaku) – stara malgaska kołysanka opowiadająca o rozmowie matki z ptakiem, w której matka prosi, aby ptak zabrał jej dziecko w podróż, a po jej zakończeniu oddał dziecko.
Deutsch: Iny Hono Izy Ravorona – „Lieber Vogel, nimm sie/ihn dir mit“ ist ein sehr altes madagassisches Wiegenlied und erzählt von einem Dialog zwischen einer Mutter und einem Vogel. Die Mutter bittet den Vogel, ihr Kind für eine Reise mitzunehmen und ihr es anschließend zurückzugeben.
Päivymiäry
Lähteh Oma ruado
Luadii Kaluvau

Licenzii

Minä, tämän teoksen tekijänoikeuksien haltija, julkaisen täten tämän teoksen seuraavalla lisenssillä:
w:fi:Creative Commons
atribucii jua samal taval
Tädä tiijostuo voibi käyttiä licenzien Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported mugah.
Voit välläh:
  • jagua – kopiiruija, levittiä da ezittiä tevostu
  • luadie remiksoi – kebjendiä tevostu
Nämmii ehtoloi noudajen:
  • atribucii – Sinul pidäy mainita luadii, andua linku licenzieh da merkitä, ollougo luadii luadinuh muutoksii. Sidä voibi luadie hos mittumal tolkukkahal taval, ga ei nenga, ku andazit ellendiä, ku licenzienandai kannattau sinuu da sinun tämän tevoksen käytändiä.
  • jua samal taval – Ku kohendannet, muuttanet libo luadinet uuttu tämän ruavon pohjal, voit jagua omua ruaduo vai tämän same or compatible license libo tämänjyttyzen licenzien mugah.

Arviointi

Media of the day This file was selected as the media of the day for 16 April 2019. It was captioned as follows:
English: Iny Hono Izy Ravorona (English: Take Her/Him With You Dear Bird) is a very old Malagasy lullaby which talks about the dialogue between a mother and a bird, the mother asking to the bird to take her child for a journey and give it back to her after it.
Other languages
Deutsch: Iny Hono Izy Ravorona – „Lieber Vogel, nimm sie/ihn dir mit“ ist ein sehr altes madagassisches Wiegenlied und erzählt von einem Dialog zwischen einer Mutter und einem Vogel. Die Mutter bittet den Vogel, ihr Kind für eine Reise mitzunehmen und ihr es anschließend zurückzugeben.
Schweizer Hochdeutsch: Iny Hono Izy Ravorona – «Lieber Vogel, nimm sie/ihn dir mit» ist ein sehr altes madagassisches Wiegenlied und erzählt von einem Dialog zwischen einer Mutter und einem Vogel. Die Mutter bittet den Vogel, ihr Kind für eine Reise mitzunehmen und ihr es anschliessend wieder zurückzugeben.
English: Iny Hono Izy Ravorona (English: Take Her/Him With You Dear Bird) is a very old Malagasy lullaby which talks about the dialogue between a mother and a bird, the mother asking to the bird to take her child for a journey and give it back to her after it.
Polski: Iny Hono Izy Ravorona (pol. Zabierz je ze sobą drogi ptaku) – stara malgaska kołysanka opowiadająca o rozmowie matki z ptakiem, w której matka prosi, aby ptak zabrał jej dziecko w podróż, a po jej zakończeniu oddał dziecko.

Kuvatekstit

Lisää yhden rivin pituinen kuvaus tästä tiedostosta

Kohteet, joita tässä tiedostossa esitetään

esittää suomi

tekijä suomi

21. Kylmykuu 2011

application/ogg

Tiijoston histourii

Painalda päivymiäriä/aigua kaččuo, mittuine tiijosto oli silloi.

Päivymiäry/aiguPieni kuvaSuurusKäyttäiHuomavus
nygöine22. Kylmykuuta 2011 kello 01.082 min 35 s (2,18 MiB)Kaluvau

Tädä tiijostuo käyttäjii sivuloi ei ole.

Tiijoston globualline käyttö

Nämmä jällesolijat wikit käytetäh tädä tiijostuo:

Metatiijot